中國文學讀者遍五洲
中國作家張學東(嘉賓席左二)與俄羅斯讀者交流。
匈牙利俱樂部介紹廣東作家作品。
俄羅斯小讀者隔屏向中國作家黑鶴提問。
今年4月,在俄羅斯圣彼得堡兒童圖書中心,一群俄羅斯小朋友圍坐在一起目不轉睛地盯著電腦屏幕。畫面中,中國作家黑鶴身在大草原,被駿馬、牧羊犬環繞,將《鄂溫克的駝鹿》的創作故事與生活經歷娓娓道來。天真活潑的孩子們紛紛舉手,提出了一個個充滿童趣的問題:筆名黑鶴是什么意思?鄂溫克人的帳篷什么樣?蚊煙是干什么用的?駝鹿能長多高?
這是俄羅斯“中國文學讀者俱樂部”舉辦的最新活動。為了推動中國文學在海外常態化、本土化傳播,迅速便捷地傳遞中國文學最新動態,中國作家協會于2021年8月牽頭發起了“中國文學海外讀者俱樂部”(以下簡稱“俱樂部”),先后在新加坡、俄羅斯、英國、智利、墨西哥、突尼斯等世界五大洲的22個國家成立,開展讀書會、講座、作家對談、征文比賽、作品誦讀等活動60余場,讓近百位中國當代作家和詩人的作品走進海外讀者視野。
展現豐富立體的中國文學
近年來,廣東作家賡續嶺南文化根脈,創作出大量優秀作品。尤其是粵港澳大灣區文學逐漸成為當代文學新亮點,魏微、蔡東、葛亮、郝周、李敏銳等廣東青年作家的《月光下》《燕食記》《春天的前?!返茸髌?,充滿地域文化氣息與時代感。
為展示地方文學發展成果,匈牙利俱樂部推出廣東作家專題,邀請熊育群、王威廉、楊克、鄭小瓊等10余位作家集體亮相。匈牙利文學評論家索卡奇·金嘉表示,從最微小的細節到最宏大的人生問題,廣東作家的創作包羅萬象,為讀者打開了一個多種多樣、豐富多彩的世界。這一活動使海外讀者了解到廣東文學發展的樣貌和中國文學獨特的地域特征。中國作協外聯部相關負責人介紹,俱樂部未來還計劃舉辦遼寧作家“新工業文學”推介等活動。
俱樂部積極推動少數民族作家在國際舞臺亮相,展現中國民族文學創作成就。蒙古國俱樂部推介蒙文版《五彩叢書》,介紹葉梅、趙枚、娜夜、金仁順、葉爾克西·胡爾曼別克等中國少數民族作家作品,其中豐富多彩的文化元素引起蒙古國讀者共鳴。在白俄羅斯,作家葉梅在分享《歌棒》創作心得時,將中華民族大家庭的故事緩緩道來。漢學家阿麗娜評價說,這本書展示了中國作為多民族國家的獨特魅力。
在俱樂部努力下,中國文學的豐富性呈現在海外讀者面前。韓國俱樂部圍繞“Z世代”受眾的興趣點,組織了中國網絡文學作品分享會,作家大風刮過的網絡小說《皇叔》吸引大量韓國青年讀者。在科幻文學閱讀氛圍濃厚的日本,俱樂部邀請到中國科幻作家王晉康、寶樹、七月,科幻文化公司八光分文化創始人楊楓,與日本科幻作家藤井太洋、科幻譯者大森望、科幻文學編輯梅田麻莉繪進行對談,激發了日本讀者對中國科幻文學的興趣。而在拉美,智利俱樂部和墨西哥俱樂部向讀者推介遲子建的《額爾古納河右岸》《燉馬靴》、徐則臣的《瑪雅人面具》以及中國當代詩歌,作品中對人與自然關系的探討、不拘一格的想象與神秘感,打破語言隔閡,感染了拉美讀者。
海量的中國文學信息、豐富多樣的作品選擇、本土化的專業推介,讓海外讀者感受到中國文學的生機活力。“俱樂部為中國文學海外傳播搭建了新的平臺,將中國文學界的最新信息和動態第一時間送達海外漢學家、翻譯家、讀者面前。”中國作協外聯部相關負責人說。
探索海外傳播新形式
除了豐富的內容,俱樂部還在傳播形式上不斷探索。法國俱樂部針對當地審美趣味,將舞蹈、音樂演奏、詩歌朗誦等高雅藝術融入詩歌分享活動。其中,“2022中國當代詩歌朗誦會”現場,舞蹈家在長笛、大提琴、塤、口簧琴悠揚的樂聲與嘉賓的朗誦聲中翩翩起舞,曼妙的舞姿以動態和可視化的方式引領讀者徜徉在中國詩歌的獨特意境中,感染了包括詩人阿多尼斯在內的200多位中法文化界人士,在當地傳為佳話。充滿哲理的中國詩歌與西方現代舞蹈的結合,打破了單一的文字傳播模式,令海外讀者耳目一新。
另一方面,俱樂部創新運用說唱、流行歌曲等通俗藝術對中國文學作品進行重新演繹,推動中國文學在海外的大眾化傳播。在新加坡,俱樂部多次邀請當地音樂人以中國文學作品為主題創作原創歌曲,對作品進行本土化再演繹、再創造、再傳播。在王若虛《馬賊》推介會上,俱樂部邀請新加坡音樂人祁哲泉作詞、馬來西亞歌手劉立業作曲,為《馬賊》創作了主題曲《鐵馬吟》,以說唱形式表達對作品的理解。另外,俱樂部還在推介梁曉聲作品《人世間》的現場播放了祁哲泉、李思淼專門為活動創作的歌曲《寸草春暉》,新穎的藝術形式擴大了中國文學在新加坡大眾中的影響。
俱樂部還創新海外讀者參與活動的方式,以征文比賽激發海外青少年讀者對中國文學的熱情。馬來西亞俱樂部邀請當地學生參加中國文學讀后感征集比賽,以拍攝視頻等形式分享閱讀體會,促進中國文學走進馬來校園。目前,俱樂部已舉辦6場中國文學讀書會,圍繞《紅樓夢》《雍正王朝》《平凡的世界》《中馬短篇小說選》和中馬詩歌與馬來西亞讀者進行了互動。
俱樂部還將繼續探索海外傳播新形式。中國作協外聯部相關負責人介紹:“今年計劃設立常態化的文學陳設空間‘中國文學下午茶’,讓中國文學融入海外讀者日常生活。我們還計劃利用短視頻等新媒體,向海外讀者可視化呈現中國文學和中國作家面貌。”
力促中國文學走向世界
2022年6月,何建明報告文學《革命者》(俄文版)獲得2021年度俄羅斯出版界“最佳圖書”獎。此前,白俄羅斯俱樂部也在首場活動中大力推介《革命者》,書中鮮為人知的英雄故事在現場引起熱烈反響。近10年,中國當代文學在俄羅斯的傳播取得重要突破,中國當代文學在俄譯介規模首次超過古典文學?!陡锩摺吩诙碚Z世界的傳播,得益于中國作協“中國當代作品翻譯工程”。
今年是中國作協實施“中國當代作品翻譯工程”的第10年,其成果為中國當代文學的海外傳播奠定了量的基礎。自2013年啟動以來,翻譯工程完成了共10期資助翻譯工作,涉及語種31個,合作的外方出版社達160多家,并建立起230多人的各語種翻譯家信息庫。其中,劉慈欣《三體》英文版和希臘文版、《球狀閃電》英文版、《鄉村教師》短篇集英文版、《流浪地球》短篇集英文版翻譯出版后在海外引起強烈反響,掀起中國科幻閱讀熱。王蒙《這邊風景》阿拉伯文版在阿拉伯國家掀起閱讀熱潮,“這部小說獨具新疆風情,情節精彩,語言機智幽默,是一部打開新疆記憶的作品。”評論家穆罕默德·哈馬姆思于《中東在線》評價道。
在中國文學譯介上,中國作協持續進行機制創新。今年2月,中國作協發起“新時代文學攀登計劃”的子計劃“揚帆計劃·中國文學海外譯介”,與中圖公司合作,開展長篇小說新作力作的海外翻譯、出版、宣傳與傳播。魏微《煙霞里》在計劃支持下完成出版并簽約波斯文版,將向海外讀者展現廣東女性文學的藝術圖景,以女性視角呈現中國40年的社會變遷。
從“一帶一路”文學聯盟、區域性國際文學交流中心、中外文學論壇、中國文學海外讀者俱樂部、國際網絡文學周等一系列機制和平臺,到漢學家文學翻譯國際研討會和翻譯家工作坊等深度交流活動,中國作協在中外文學交流中不斷凝聚起新力量。
中國作協外聯部相關負責人表示,在對外交流中,文學發揮著溝通人心的獨特作用。今年中國作協將開展中國文學國際傳播論壇暨漢學家文學翻譯國際研討會、“一帶一路”青年閱讀推廣計劃、東盟青年作家中國行、中歐文學交流系列活動、中國—葡萄牙語國家文學論壇等中外文學交流活動,助力中國文學讀者圈不斷向外擴展。
?。ū疚呐鋱D由中國作協外聯部提供)
- 2023-06-09《大江健三郎文集》在京首發
- 2023-06-09新概念書店迎開業潮 與線上平臺錯位競爭 實體書店的春天在哪里
- 2023-06-09賡續歷史文脈 確?!拔墨I足以征之”
- 2023-06-09臨夏州《扶貧志》《全面小康志》編纂工作推進會召開